Miten kuvailutulkkaus voi mennä pieleen?

17.06.2021

Miten kuvailutulkkaus voi mennä pieleen? | Kokematon ja kouluttamaton kuvailutulkki voi tehdä tietämättään virheitä, jotka saavutettavuuden sijaan tekevät videosta entistä enemmän saavuttamattoman. Pahimmassa tapauksessa kuulijalle jää elokuvan kuuntelun jälkeen enemmän kysymyksiä kuin vastauksia.

Tässä artikkelissa käyn läpi esimerkkejä, millä tavoin videon kuvailutulkkaus voi epäonnistua.

Miten ylipäätään tehdään kuvailutulkattu video? Vastauksen löydät tästä artikkelista.

Kuvailutulkki ei ole yksi näyttelijöistä

Joskus kuulee kuvailutulkkauksia, joissa tulkki asettautuu näyttelijöiden rooliin, lähtee mukaan elokuvaan ja vetää huomiota itseensä. Kuvailutulkki ei kuitenkaan ole yksi elokuvan näyttelijöistä vaan täysin ulkopuolinen saavutettavuuden rakentaja, joka toimii näkövammaisen silminä ja kertoo ääneen mitä näkee.

Parhaassa mahdollisessa kuvailutulkkauksessa kuulija ei kiinnitä tulkkaukseen huomiota, vaan tulkkaus on luonteva osa elokuvan kulkua. Toki elokuvan tunnelma ja kohtausten tunnelataukset saavat ja usein pitääkin kuulua myös tulkkeesta, mutta kuvailutulkkaus ei koskaan varasta showta tai ylinäyttele mitään.

Videoiden kuvailutulkkaus on saavutettavuusdirektiivin velvoittamaa. Voit tutustua aiheeseen lisää lain toteutumista valvovan Aluehallintoviraston sivuilla.

Kuvailutulkkaus ei tulkitse tai mässäile

Yksi tärkeimmistä ohjeista kuvailutulkkauksessa on se, ettei tulkki tuo omia tulkintojaan tulkkeeseen. Tulkki ei siis kuvaile laiturilla ilman paitaa kävelevää pitkää, tummaa ja lihaksikasta miestä sanomalla: “Laiturilla kävelee komeavartaloinen kuuma mies.” Tulkinta herättää kuulijassa kysymyksiä: millä tavalla vartalo on komea? Mikä miehestä tekee kuuman? Kuvailutulkki kuvailee ja antaa kuulijan tehdä oman tulkinnan.

Kuvailutulkki ei myöskään mässäile elokuvan tapahtumilla tai komppaa juonta. Tulkki ei sano: “Nainen jää riutumaan tuskissaan rakkaudennälkäisenä asemalle, kun sydämenvalitun rintamalle vievä juna nytkähtää liikkeelle.” Kuvailutulkki kuvailee, miltä nainen näyttää jäädessään seisomaan yksin asemalle, pidätteleekö hän kyyneleitä, piteleekö hän käsiään kasvojen edessä vai lysähtääkö hän polvilleen maahan.

Oletko miettinyt, miten kuvailla henkilöiden ihonväriä tai ulkomuotoa? Voit lukea aiheesta lisää artikkelissa Miten huomioida etninen tausta tai sukupuoli kuvailutulkkauksessa.

Kuvailutulkkaus kertoo olennaisen tiedon

Ehdottomasti kaikkein tärkein ja helpoimmin pieleen menevä kuvailutulkkauksen ohje on se, että tulkkeessa kerrotaan juonen kannalta oleellinen tieto. Kaikki sellainen visuaalinen sisältö, jota ei voi pelkkien repliikkien kautta saada selville, täytyy kuvailutulkkeessa kertoa.

Kokematon kuvailutulkki ei välttämättä osaa erotella videolta oleellista tietoa. Mahdollisesti kuvailutulkki sanoo: “Mies kävelee tanssilattialla naisen taakse”, mutta ei enää kerro myöhemmin, mitä mies sen jälkeen tekee. Kuulija jää tällöin miettimään, jäikö mies naisen taakse, mitä hän siellä teki ja jatkoiko hän matkaansa johonkin.

Vajaan tulkkeen takia elokuvassa tapahtuvat asiat jäävät kuulijalle epämääräisiksi. Kuvailutulkkauksesta tulee tällä tavoin reikäistä ja se jättää tarinaan aukkoja kuulijalle. Tällaisen elokuvan kuuntelu voi olla jopa sietämätöntä vastaanottaa. Tilannetta voi verrata termiittien osittain syömän kirjan lukemiseen, osa tiedosta puuttuu. Tämän artikkelin kuvana on minun termiittien syömä kirja.

Jos haluat päästä hetkeksi ikäänkuin kokeilemaan, miltä video näkövammaisesta kuulostaa ilman kuvailutulkkauksta, kuuntele tämä podcast kohdasta 32:45-35:45.

Lähteenä artikkelissa on käytetty tietoja ja oppeja, jotka on saatu käytännön tulkkaustyöstä, asiakaskommenteista, Näkövammaisten Kulttuuripalvelun, Keski-Suomen Näkövammaisten ja Näkövammaisten Liiton järjestämistä koulutuksista sekä webinaareista, kuvailutulkkauskouluttaja Riitta Lahtisen koulutuksista sekä Humanistisen Ammattikorkeakoulun nelivuotisesta tulkkikoulutuksesta.

Tarvitsetko kuvailutulkkausta videollesi?

Kaiku Kommunikaation kuvailutulkki Emmi Lemmetty-Garcia on valmistunut tulkiksi jo vuonna 2010, ja hänellä on vuosien kokemus tulkkauksista.

Teen videoosi laadukkaan ja saavutettavan kuvailutulkkauksen. Ota yhteyttä ja jutellaan lisää: emmi@kaikukommunikaatio.fi / 0401313800.

Kuuntele ääninäytteeni sivulla: Luentapalvelut.

Arkisto