Kuvailutulkkaus pähkinänkuoressa

15.04.2021

Mitä on kuvailutulkkaus pähkinänkuoressa? Missä sitä tehdään ja miten?

Kuvailutulkkauksia tekevät koulutetut kuvailutulkit, esimerkiksi viittomakielen tulkit. Voit lukea lisää kuvailutulkeista artikkelissa mikä on kuvailutulkki?

Kuvailutulkkaus lyhyesti:

  • Nähdyn muuttamista sanoiksi, viittomiksi tai kosketusviesteiksi.
  • Voi tapahtua nyt tai voi olla etukäteen valmisteltua
  • Voi olla suunnattu ryhmälle tai yhdelle ihmiselle
  • Hyödyttää näkövammaisten lisäksi myös näkeviä
  • Voi tuottaa teknisten laitteiden kanssa tai ilman laitteita
  • Mitä tahansa voi kuvailutulkata

Jotta voimme ymmärtää kuvailutulkkausta, meidän on ymmärrettävä mitä on kuvailu. Artikkelissa kuvailu pääset tekemään pieniä kuvailuharjoituksia ja lukemaan lisää kuvailun monimuotoisuudesta.

Missä kuvailutulkkausta käytetään?

Perinteisesti taide ja kulttuuri on tuotu näkövammaisten ulottuville kuvailutulkkauksen avulla. Jo monen vuosikymmenen ajan sokeille, kuurosokeille ja heikkonäköisille on kuvailutulkattu esimerkiksi teatteriesityksiä, taidenäyttelyitä, museokierroksia ja kulttuuritapahtumia.

Viime vuosina elokuvien kuvailutulkkaukset ovat alkaneet kasvattaa suosiotaan. Elokuvia on kuvailutulkattu paljonkin muualla Euroopassa ja Yhdysvalloissa, jossa erityisesti rekkakuskit ovat nauttineet ajaessaan kuvailutulkatuista elokuvista.

Videoiden kuvailutulkkaus on saavutettavuusdirektiivin A-tason vaatimus. Käytännössä lain mukaan kuvailutulkkaus on oltava videoissa, joissa kaikkea visuaalista informaatiota ei ole kerrottu ääneen. Kuvailutulkkaus lisätään videolla kuuluvan dialogin tyhjiin kohtiin. Tulke sisältää informaatiota toiminnasta, hahmoista, näkymän muutoksista, näytöllä näkyvästä tekstistä ja muusta videon visuaalisesta sisällöstä.

Voit tutustua tarkemmin kuvailutulkkauksen kriteeriin saavutettavuusdirektiivissä.

Kuvailutulkkauksen periaatteita:

  • Kuvailutulkki toimii tulkattavan kohteen ja tulkkeen vastaanottajan välillä.
  • Kuvailutulkki pyrkii välittämään sanallisesti visuaalisen kohteen merkityksellisen ja oleellisen informaation.
  • Kaikkea näkyvää ei voi tulkata, jos aika on rajallinen – on tärkeää miettiä, mikä on relevanttia kontekstin kannalta.
  • Videota tulkatessa kuvailutulkki etsii ääniraidalta “tyhjät” kohdat, joihin tulkkaa videolla näkyvän oleellisen sisällön.
  • Jos mahdollista, tulkki etsii lisätietoa aiheesta tuottaakseen laadukasta tulkkausta.
  • Kuvailutulkki kertoo sanoin näkemänsä visuaalisen sisällön selkeästi ilman henkilökohtaista tulkintaa.
  • Kuvailutulkki ei anna virheellistä tai väärää tietoa.
  • On suositeltavaa, että varsinkin kuvailutulkkaustallenteita tehdessä on näkövammainen konsultti prosessissa mukana arvioimassa tulketta.

Videoiden / elokuvien kuvailutulkkaus on monivaiheinen ja pikkutarkka luova prosessi. Voit tutustua videotulkkauksen etenemisrakenteeseen lisää artikkelissa videoiden kuvailutulkkauksen 10 askelta.

Kuvailutulkkaus pähkinänkuoressa on osa saavutettavuutta ja hyvää asiakaspalvelua. Meistä jokainen on ainutlaatuinen omine erityispiirteinemme ja ominaisuuksinemme. Olemme kaikki olemme yhtä arvokkaita ja oikeutettuja tasa-arvoiseen kohteluun. Tehdään sisältöä, jota kaikkien on helppo vastaanottaa.

Lähteenä artikkelissa on käytetty tietoja ja oppeja, jotka on saatu käytännön tulkkaustyöstä, asiakaskommenteista, Näkövammaisten Kulttuuripalvelun, Keski-Suomen Näkövammaisten ja Näkövammaisten Liiton järjestämistä koulutuksista sekä webinaareista, kuvailutulkkauskouluttaja Riitta Lahtisen koulutuksista sekä Humanistisen Ammattikorkeakoulun nelivuotisesta tulkkikoulutuksesta.

Jos tarvitset videoosi laadukkaan ja ammattitaitoisen kuvailutulkkauksen, ota yhteyttä emmi@kaikukommunikaatio.fi tai 0401313800. Jutellaan aiheesta lisää ja saat kuunneltavaksesi työnäytteitä.

Voit lukea lisää Kaikun palveluista Saavutettavuus -sivulla.

Arkisto