Miten tehdään kuvailutulkattu video? Vastaus on melko yksiselitteinen: lisäämällä videoon kuvailutulkattu ääniraita.
Todellisuudessa kuvailutulkatun videon tekeminen ei ole niin yksinkertaista. Kuvailutulkki on koulutettu alansa asiantuntija, jolta vaaditaan visuaalisten maailmojen ymmärrystä, taitoa tiivistää olennainen oikealla tavalla ymmärrettävään muotoon ja kykyä nähdä näkövammaisen silmin.
Saavutettavuusvaatimusten mukaan julkisten organisaatioiden julkaisemissa videoissa täytyy olla tekstitysten lisäksi myös kuvailutulkkaus. Lue lisää kuvailutulkkauksen laista WCAG:n eli saavutettavuusvaatimusten sivulla.
Eli miten tehdään kuvailutulkattu video? Käytännössä videoihin käsikirjoitetaan ja luetaan kuvailutulkkaus sen jälkeen, kun video on muuten valmis. Kuvailutulkki katsoo videon, ehkä ensin silmät kiinni ja sen jälkeen uudelleen silmät auki.
Kuvailutulkki poimii videon visuaalisesta maailmasta näkövammaiselle katsojalle olennaisen sisällön ja muuttaa sen sanoiksi. Tulkkeet eli kuvailutulkin puhe sijoitetaan videon ns. tyhjiin kohtiin eli kohtauksiin, joissa ei kukaan puhu ääneen mitään. Tästä syystä aikaa tulkkeelle on yleensä erittäin vähän, jolloin tulkin täytyy osata kiteyttää tärkeimmät asiat muutamiin lauseisiin – joskus jopa muutamaan sanaan.
Voit lukea lisää kuvailutulkkauksen periaatteista artikkelissa: Kuvailutulkkaus pähkinänkuoressa.
Mitä videontekijän olisi hyvä huomioida kuvailutulkkauksen näkökulmasta?
Kuvailutulkit eivät sotke käsiään elokuvataiteeseen muutoin, kuin saavutettavan kuvailutulkkauksen osalta. Videoiden ja elokuvien tekijät voivat siis keskittyä omaan osaamiseen, luovuuteen ja taiteenlajiinsa vapaasti.
Kuvailutulkit kirjoittavat videon valmistumisen jälkeen saavutettavan kuvailutulkkauksen käsikirjoituksen, jonka tilaaja saa luettavakseen. Kuvailutulkki kertoo sensuroimatta mitä näkee lisäämättä siihen mitään tai tuomatta tulkkeeseen omia tulkintojaan.
Lue lisää kuvailutulkkauksen prosessista artikkelista: 10 askelta elokuvan kuvailutulkkaukseen.
Joskus elokuvan ohjaaja tai työn tilaaja saattaa pyytää, että voisitko jättää kertomatta videolla näkyvän rakennuksen vihertävistä kasvustoista (kosteusongelmista) tai näyttelijän rehevistä vatsamakkaroista. Jos asiat ovat kuitenkin merkittävässä osassa kuvaa ja ”pistää” myös näkevän katsojan silmään, on näkövammaisella oikeus saada sama tieto.
Kuvailutulkki ei voi sensuroida näkemäänsä ohjaajan pyynnöstä. Tulkki ei myöskään voi lisätä tulkkeeseen mitään, mitä ei videolla näy. Tulkkauksen syvin tarkoitus on antaa näkövammaiselle sama tieto videosta, kuin mitä näkevät katsojat saavat katselemalla.
Lähteenä artikkelissa on käytetty tietoja ja oppeja, jotka on saatu käytännön tulkkaustyöstä, asiakaskommenteista, Näkövammaisten Kulttuuripalvelun, Keski-Suomen Näkövammaisten ja Näkövammaisten Liiton järjestämistä koulutuksista sekä webinaareista, kuvailutulkkauskouluttaja Riitta Lahtisen koulutuksista sekä Humanistisen Ammattikorkeakoulun nelivuotisesta tulkkikoulutuksesta.
Tarvitsetko kuvailutulkkausta videollesi?
Kaiku Kommunikaation kuvailutulkki Emmi Lemmetty-Garcia on valmistunut tulkiksi jo vuonna 2010, ja hänellä on vuosien kokemus tulkkauksista.
Teen videoosi laadukkaan ja saavutettavan kuvailutulkkauksen. Ota yhteyttä ja jutellaan lisää: emmi@kaikukommunikaatio.fi / 0401313800.
Kuuntele ääninäytteeni sivulla: Luentapalvelut.